Перевод рецептурника доктора Давы

бод-кйи-гсо-ба-риг-па-лас-сман-рдзас-сбйор-бзо'и-лаг-лэн-гсанг-сго-'бйэд-па'и-лдэ-миг.
Составитель Зла-ба, Дхармасала 2003

bod kyi gso ba rig pa las sman rdzas sbyor bzo’I lag len gsang sgo ‘byed pa’I lde mig

༄༅།།བོད་ཀྱི་གསོ་བ་རིག་པ་ལས་སྨན་རྫས་སྦྱོར་བཟོའི་ལག་ལེན་གསང་སྒོ་འབྱེད་པའི་ལྡེ་མིག།

བོད་ཀྱི་ (тибетской) གསོ་བ་རིག་པ་ (медицины) ལས་ (кого? чего?) སྨན་ (лекарства) རྫས་ (ингредиенты) སྦྱོར་ (рецепт) བཟོའི་ (технологии) ལག་ལེན་ (применение, обработка) གསང་ (секрет) སྒོ་ (метод) འབྱེད་པའི་ (изготовления) ལྡེ་མིག། (введение, ознакомление)

«Рецепты тибетской медицины и знакомство с тайными методами технологии обработки лекарственных ингредиентов.» Составитель д-р Дава, Дхармасала, 2003


Книга составленная доктором Давой содержит несколько сотен рецептов тибетских лекарств с подробным составом и показаниями к применению. Так же есть описание процесса обработки и укрощения некоторых видов сырья, информация по взаимозаменяемости компонентов и много другой полезной информации.

Дорогие друзья и коллеги! Вышел из печати второй том "Гирлянды из плодов аруры", большого сборника рецептов тибетской медицины, в основу которого положен перевод рецептурника доктора Давы. В целом, работа над переводом второго тома заняла гораздо меньше времени чем над первым, около полугода. Это связано, во первых, с возросшей квалификацией основного переводчика текста - Константина Рукосуева, а во вторых с тем, что удалось привлечь опытных консультантов для расшифровки сложных терминов и выражений. Кроме нашего Учителя по медицине геше ла Ринчена Тензина, это Алексей Сумцов (опытный переводчик с тибетского), который теперь сотрудничает с группой "Лоцава" на постоянной основе, а также высокообразованные эмчи-ламы: Даши-Нима и Еше Занпо. Всем им, а также нашему постоянному консультанту Баиру Очирову, огромная благодарность за помощь!

Во втором томе, который содержит почти 400 рецептов, вы найдете как широко известные, так и многие редкие прописи, никогда не переводившиеся и не издававшиеся ранее. Это прежде всего лекарства от болезней жара, что очень важно сегодня, особенно в связи с распространением короновируса. В "Чжуд-ши" подчеркивается, что болезни жара наиболее опасны, они быстро развиваются, сильны и представляют реальную опасность для жизни. Также представлены главы, содержащие лекарства для лечения головы, в том числе глаз, ушей, носа, полости рта и т.п.

Во втором томе появился словарь медицинских терминов, который будет пополняться по мере дальнейшего перевода. Мы считаем очень важным, чтобы тибетские термины и названия болезней, которые в большинстве своем ничего не говорят русскоязычному читателю, получили расшифровку и объяснение, были бы описаны симптомы болезней и т.п. Произошли изменения в таблице сырья - названия сырья в русской транслитерации вынесены на первую строчку, что облегчает работу с таблицей читателям, не знакомым с тибетским языком.

Надеемся, что интерес к тибетской науке врачевания, которая традиционна для буддийских регионов России, будет увеличиваться, будут приглашаться высокообразованные тибетские ламы, переводиться тексты и эта древняя, но по прежнему актуальная для современности наука будет сохраняться и развиваться на благо существ.

По прежнему ждем ваших откликов, конструктивных замечаний и предложений. Писать просим на kostya@irk.ru, Рукосуеву Костантину Ивановичу.

Также по просьбе читателей было сделано дополнительное издание 1-го тома рецептурника, который также можно приобрести.

Заказать книги можно по следующим контактам: +79152428007 (тел., вотс апп), sorig108@inbox.ru. Ширшов Сергей.
Стоимость одного тома: 1200 руб.

Рукосуев Костантин.
Ширшов Сергей.

Comments are closed.

ru_RU