СХЕМА ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ПО ВАЙЛИ

Во всех наших проектах для точной передачи написания тибетских слов использована расширенная транслитерация по Вайли (EWTS). Её задача — правильно отразить написание слова, а не его произношение.

В начале 1960-х гг. Таррел Вайли из Вашингтонского Университета предложил стандартную систему транслитерации, которую могли бы использовать все. Она стала известна как система транслитерации Вайли и получила широкое распространение из-за своей простоты (в ней не применяются никакие необычные символы, такие как диакритические знаки) и в то же время надёжности, поскольку не оставляет никакой двусмысленности. Натаниелем Гарсоном и Дэвидом Джермано в 2003 году была опубликована расширенная система транслитерации тибетского(Nathaniel Garson, David Germano «Extended Wylie Transliteration Scheme» (EWTS), 2003.), которая позволяет записывать иностранные для тибетского слова, особые знаки пунктуации и т.п. — она стала использоваться почти повсеместно.

В переводах тибетских текстов на русский язык часто можно встретить транслитерацию по Б.-Д. Бадараеву, которая основана на тех же принципах, что и транслитерация по Вайли, но с использованием кириллицы.

Ниже будут приведены основные принципы, по которым легко можно конвертировать любое тибетское слово в его транслитерацию и обратно. Для удобства читателей будут приведены схемы транслитерации по Т. Вайли (выделено жирным) и по Б.-Д. Бадараеву (выделено курсивом).

Алфавит

kakhaganga
какхаганга

cachajanya
чачхаджанйа

tathadana
татхадана

paphabama
папхабама

tsatshadzawa
цацхадзава

zhaza‘aya
жаза‘aйа

ralashasa
ралашаса

haa
хаа

Гласные

ཨི

ཨུ

ཨེ

ཨོ

a
i
u
e
o
а
и
у
э
о

Тридцать букв алфавита могут по-разному сочетаться, образуя составной тибетский слог. На письме каждый слог оканчивается точкой, называемой цхэг (tsheg), функцией которой является разделение слогов. В транслитерации по Бадараеву цхэг заменяется значком дефис, а в транслитерации по Вайли - пробелом.

Примеры простых сочетаний

ལོ

བུ

རེ་བ

མི

lo
bu
re ba
mi
ло
бу
рэ-ба
ми

ཇོ་བོ

དེ

སུ

འོ་མ

jo bo
de
su
'o ma
джо-бо
дэ
су
'о-ма


Слог

Буква, на которой основывается весь тибетский слог, называется коренной буквой (ming gzhi). Она может быть окружена другими буквами. Некоторые из них пишутся перед, над или под, а другие после коренной буквы. Пример тибетского слога, содержащего все возможные элементы:

https://tanaduk108.com/wp-content/uploads/2018/06/scheme-ru-858x422.png
https://tanaduk108.com/wp-content/uploads/2018/06/scheme-en-858x448.png
Ниже для удобства читателей будут приведены все возможные сочетания коренной буквы с подписной или надписной. Тройные сочетания типа надписная-коренная-подписная или коренная-подписная-wa zur здесь приводиться не будут. Тем не менее читатель, несомненно, легко разберётся с транслитерацией этих случаев, поскольку общие принципы одни и те же.
Существует 12 графем с подписной буквой wa (wa zur can gyi yi ge)

ཀྭ

ཁྭ

གྭ

ཉྭ

ཏྭ

དྭ

kwa
khwagwanywatwadwa
квакхвагванйва
твадва

ཚྭ

ཞྭ

ཟྭ

རྭ

ལྭ

ཤྭ

tshwazhwazwarwalwashwa
цхвадвазварвалвашва

14 графем с подписной буквой ra (ra btags can gyi yi ge)

ཀྲ

ཁྲ

གྲ

ཏྲ

ཐྲ

དྲ

ནྲ

krakhragratrathradranra
кракхрагратратхрадранра

པྲ

ཕྲ

བྲ

མྲ

ཤྲ

སྲ

ཧྲ

praphrabramrashrasrahra
прапхрабрамрашрасрахра

7 графем с подписной буквой ya (ya btags can gyi yi ge)

ཀྱ

ཁྱ

གྱ

པྱ

ཕྱ

བྱ

མྱ

kya
khya
gya
pya
phya
bya
mya
кйа
кхйа
гйа
пйа
пхйа
бйа
мйа

6 графем с подписной буквой la (la btags can gyi yi ge)

ཀླ

གླ

བླ

ཟླ

རླ

སླ

klaglablazlarlasla
клаглаблазларласла

12 графем с надписной буквой ra (ra mgo can gyi yi ge)

རྐ

རྒ

རྔ

རྗ

རྙ

རྟ

rkargarngarjarnyarta
ркаргарнгарджагнйарта

རྡ

རྣ

རྦ

རྨ

རྩ

རྫ

rdarnarbarmartsardza
рдарнарбармарцардза

10 графем с надписной буквой la (la mgo can gyi yi ge)

ལྐ

ལྒ

ལྔ

ལྕ

ལྗ

lka
lga
lnga
lca
lja
лка
лга
лнга
лча
лжда

ལྟ

ལྡ

ལྤ

ལྦ

ལྷ

lta
lda
lpa
lba
lha
лта
лда
лпа
лба
лха

11 графем с надписной буквой sa (sa mgo can gyi yi ge)

སྐ

སྒ

སྔ

སྙ

སྟ

སྡ

ska
sga
snga
snya
sta
sda
ска
сга
снга
снйа
ста
сда

སྣ

སྤ

སྦ

སྨ

སྩ

sna
spa
sba
sma
stsa
сна
спа
сба
сма
сца

Для того, чтобы отличать при транслитерации коренную букву ga с подписной буквой ya (གྱ ) от коренной буквы ya с приставкой ga (གཡ), в последнем случае используется точка (.).


Примеры

གཡུ

གཡག

གཡེང

གཡང

g.yu
g.yag
g.yeng
g.yang
г.йу
г.йаг
г.йэнг
г.уанг

རྒྱུད

གྱག

གྱེན

གྱང

rgyud
gyag
gyen
gyang
ргйуд
гйаг
гйэн
гйанг


Примеры слов

རེད

རུས་སྦལ

སྐྱེ

བརྒྱང

སྤྱི

redrus sbalskyebrgyangspyi
рэдрус-сбалскйэбргйангспйи

གྲྭ་པ

གཡུང

རྡེའུ

བྱུ་རུའང

ཁྱོའི

grwa pag.yungrde'ubyu ru'angkhyo'i
грва-паг.йунгрдэ'убйу-ру'ангкхйо'и

Написание санскритских слов

При написании слов, заимствованных из санскрита, в тибетском языке используется ряд перевёрнутых букв. Это связано с тем, что в алфавите, которым записывается санскрит, есть такие буквы, которых нет в тибетском. В расширенной системе транслитерации Вайли они передаются прописными буквами. Кроме этого, в санскритских словах часто используются длинные гласные, для передачи которых в тибетском языке используется маленькая буква ‘a (‘a chung), которая пишется внизу под соответствующей графемой. При транслитерации таких слов удлиняемая гласная передаётся заглавной латинской буквой.

Примеры

ཨཱི

ཨཽ

ཀརྨ་པ

ལོ་ཙཱ་བ

དྷརྨ་ཀཱིརྟི

I
au
karma pa
lo tsA ba
dharma kIrti

ཨཱུ

ཨཱཿ

ཨུཏྤལ

པཎ་ཌི་ཏ

པདྨ

U
AH
utpal
paN Di ta
Padma

ཨཻ

ཧཱུྃ

ཀྵ་ཡ

ཤམྦྷལ

ཏདྱཐཱ

Ai
hUM
kSha ya
Shambhala
tadyathA

Comments are closed.

ru_RU